ÖNE ÇIKANLAR :
İSTANBUL13°C
Hafif Yağmur
GÜNDEMTÜMÜ
  • GÜNCELLEME: 20 Aralık 2013 Cuma 12:21

İşaret dili tercümanlarının istihdamları artacak


Aile ve Sosyal Politikalar Bakanlığı Engelli ve Yaşlı Hizmetleri Genel Müdürü Aylin Çiftçi, ilk resmi işaret dili sertifikasını alan 87 kişiden 63'ünü Bakanlıkta istihdam edeceklerini belirterek, "63 ilde 24 işaret dili tercümanımız var, bizim 24 sayısını artırmamız, geriye kalan illere de tercüman yerleştirmemiz gerekiyor. Bu çalışmaların devamı gelecek" dedi.
Çiftçi, AA muhabirine yaptığı açıklamada, Türk işaret dili sisteminin tek bir dil olarak ülke genelinde yayılmasının önünün açılması ve işaret dili tercümanlarının yetişmesi için çalışmalar yürütüldüğünü belirtti.
Türk işaret dili sistemini araştırmak, işaret dili tercümanı ile öğreticilerini yetiştirerek, bu konuda farklı uygulamaların önüne geçmek amacıyla İşaret Dili Tercümanlığı Yönetmeliğinin değiştirildiğini ifade eden Çiftçi, Bakanlık veya diğer kurum ve kuruluşlarca açılan kurslardan Türk İşaret Dili Tercümanı belge veya sertifikası alanlardan sınavda yeterlilik gösterenlere Bakanlık onaylı "İşaret Dili Tercümanlığı Sertifikası" verilmesinin hükme bağlandığını söyledi.
Bu kapsamda Aile ve Sosyal Politikalar Bakanlığı ve Milli Eğitim Bakanlığı tarafından çalışmalar yürütüldüğünü dile getiren Çiftçi, farklı kurumlardan belgesi olan işaret dili tercümanlarının ülke genelinde geçerli tek bir sertifika edinebilmeleri için bu yılın Şubat ve Mart aylarında Milli Eğitim Bakanlığı tarafından iki sınav düzenlendiğini belirtti.
Çiftçi, sınavlara katılan işaret dili tercümanı adaylardan başarılı olan 87 kişinin "İşaret Dili Tercümanlığı Sertifikası" almaya hak kazandığını, böylece ilk resmi sertifikanın verildiğini söyledi.
Sınav ve sertifikalandırma ile yetkin, becerikli, bilgi ve tecrübeye sahip adayların ülke genelinde geçerli bir sertifika edinmelerinin sağlandığını aktaran Çiftçi, "Kamu hizmetlerinin sunumunda ihtiyaç duyulan işaret dili tercümanı istihdamının da önünü açacak düzenleme ile bir yandan kamu kurumlarının erişilebilirliklerine büyük katkı sağlanmış olunacak, bir yandan da işitme engelli vatandaşların kamu hizmetlerinden daha fazla yararlanmaları sağlanacak" diye konuştu.
-"70'in üstünde puan alanlara sertifika"
Tercümanlık sınavına 950 kişinin başvurduğunu dile getiren Çiftçi, sınavda 70'in üstünde puan alanların sertifika almaya hak kazandığını söyledi. Sertifikasyon çalışmalarına gelecek aylarda yoğun bir şekilde devam edeceklerini bildiren Çiftçi, tercümanların yanı sıra işaret dili eğitmenlerinin de çalışabilmesi için gerekli ortamın hazırlanacağını belirtti.
Çiftçi, Hayat Boyu Öğrenme Genel Müdürlüğü'nün bünyesindeki halk eğitim merkezlerinde kursların açıldığını, işaret dili tercümanlarının buradan yetiştiğini, ancak eğitmen sıkıntısı yaşandığını anlattı.
Halk eğitim merkezleri üzerinden eğitmenlerin yetişmesi için de gerekli çalışmaların en kısa zamanda tamamlanacağını dile getiren Çiftçi, "İlk resmi İşaret dili sertifikası alan 87 kişiden 63'ünü Bakanlıkta istihdam edeceğiz. Hem Bakanlığımızın kuruluş mevzuatında hem de işaret dili tercümanlığı ile ilgili yönetmelikte 'il müdürlüklerimizde birer işaret dili tercümanı bulundurulur' maddesi var. 63 ilde 24 işaret dili tercümanımız var, bizim 24 sayısını artırmamız, geriye kalan illere de tercümanları yerleştirmemiz gerekiyor. Bu çalışmaların devamı gelecek" dedi.
-"Tercüman sayısını artırmak üzere çalışmalara başladık"
Ulaştırma, Denizcilik ve Haberleşme Bakanlığıyla başlatılan "3. El, 3, Göz, 3. Kulak Projesi" kapsamında imzalanan protokolde 3. kulak bölümünün işaret dili tercümanlarına yönelik çalışma olduğunu belirten Çiftçi, şunları kaydetti:
"Telefon üzerinden video konferans sistemiyle işaret dili tercümanlarından oluşan bir çağrı merkezi kuracağız. Çağrı merkezi sayesinde işitme engellinin cep telefonu üzerinden video konferans sistemiyle işaret dili tercümanıyla bağlantıya geçecek. İşaret dili tercümanı doktorda muayene esnasında, adliyede dava esnasında tercümanlık yapacak. Çok önemli bir sorun çözülecek. Ulaştırma, Denizcilik ve Haberleşme Bakanlığı sistemi kuracak biz de bunu kullanıcılarla buluşturacağız. Bu sistemin içinde çok sayıda tercümana ihtiyaç olacak. Tercüman sayısını artırmak üzere çalışmalara başladık."
 

KAYNAK:
AA
ETİKETLER:
ÖNCEKİ HABER

SONRAKİ HABER